Latest Headlines
  • I’ve recently teamed up with VSI, the famous London studio, to provide time-codes and English translation and subtitling (spotting list) for Trace TV, a sports channel.

    Subtitling: Trace Sports TV

    I’ve recently teamed up with VSI, the famous London studio, to provide time-codes and English translation and subtitling (spotting list) for Trace TV, a sports channel.

    Continue Reading...

  • Yes, I translated their show for subtitling… Quite a challenge – plenty of puns, play on words and other jokes, to adapt to the French market… An enjoyable yet… suitably […]

    Flying Karamazov Brothers

    Yes, I translated their show for subtitling… Quite a challenge – plenty of puns, play on words and other jokes, to adapt to the French market… An enjoyable yet… suitably […]

    Continue Reading...

  • I recently undertook the spotting, translation and editing into English of three episodes of this excellent science series. The topics were extremely varied and required a real research as far […]

    Subtitling: RTBE: “Matière Grise”

    I recently undertook the spotting, translation and editing into English of three episodes of this excellent science series. The topics were extremely varied and required a real research as far […]

    Continue Reading...

  • I translated Seasons 1 & 2 of this award winning series adapted from the books featuring Michel Gay’s lovely little zebra, Zou.

    Zou Seasons 1&2

    I translated Seasons 1 & 2 of this award winning series adapted from the books featuring Michel Gay’s lovely little zebra, Zou.

    Continue Reading...

  • I have collaborated on this exciting project from Cyber Group Studios currently in pre-production at every stage: pre-bible, bible, storylines, scripts… Hopefully  the three mischievous princesses in the making will […]

    Académie Royale

    I have collaborated on this exciting project from Cyber Group Studios currently in pre-production at every stage: pre-bible, bible, storylines, scripts… Hopefully  the three mischievous princesses in the making will […]

    Continue Reading...

  • I occasionally come across pearls of wisdom courtesy of Google Translate… Here is #1:     I think I may well be able to work as a translator for a […]

    Loving google translate #1

    I occasionally come across pearls of wisdom courtesy of Google Translate… Here is #1:     I think I may well be able to work as a translator for a […]

    Continue Reading...

  • I was very touched to be asked to subtitle “Qui Voit ses Veines”.

    Subtitling: “Qui voit ses Veines”

    I was very touched to be asked to subtitle “Qui Voit ses Veines”.

    Continue Reading...

  • I was very excited indeed when Moonscoop asked me, following our collaboration on the Jungle Book, to help with the translation of several scripts into French for the second series […]

    Translation: Geronimo Stilton (Season 2)

    I was very excited indeed when Moonscoop asked me, following our collaboration on the Jungle Book, to help with the translation of several scripts into French for the second series […]

    Continue Reading...

  • In 2009-2010, I worked on an adaptation of Kipling’s “Jungle Book”.

    The Jungle Book

    In 2009-2010, I worked on an adaptation of Kipling’s “Jungle Book”.

    Continue Reading...

  • A translator since 1996, I became a freelancer in September 2000. Everything to do with language fascinates me and I also teach French to adults in Edinburgh.

    About me

    A translator since 1996, I became a freelancer in September 2000. Everything to do with language fascinates me and I also teach French to adults in Edinburgh.

    Continue Reading...