Références Animation

 

Alphanim

J’ai entamé une collaboration avec Alphanim en juillet 2011. Après avoir traduit la bible de Calimero en français, je me suis attaquée à celle de Spencer, une nouvelle série pour pré-adolescents, qui présente les aventures de Spencer, un jeune garçon qui a emménagé dans une maison hantée par un fantôme pour le moins… rock! Je m’occupe actuellement de la traduction en français des scripts de la série. Alphanim m’a également confié la traduction d’une partie du scenario de l’Apprenti Père Noël 2.

  • Bibles (Calimero, Spencer)
  • Synopsis (Calimero)
  • Scenarii (Apprenti Père Noël 2, Spencer)

Cyber Group Studios

Je travaille actuellement avec Cyber Group Studios sur plusieurs projets, et en particulier sur tout ce qui concerne Mademoiselle Zazie (scenarii) et Zou (synopsis, séquenciers et scenarii) (VA/VF et VF/VA). Je suis ravie de travailler sur cette série qui met en scène l’adorable petit zèbre de Michel Gay ! La série, en production à l’heure où j’écris pour Disney, est vraiment bien partie ! :-)

  • Plaquette, notes d’intentions, etc… (Zou, Académie Royale et autres projets confidentiels)
  • Bibles (Zou, Académie Royale)
  • Synopsis et séquenciers (Zou, Académie Royale, Mademoiselle Zazie)
  • Scenarii (Académie Royale, Mademoiselle Zazie)

Moonscoop

J’ai commencé à travailler avec Moonscoop en 2008, lorsqu’on m’a contactée pour traduire en français la bible personnages de Casper. Ce premier contact s’est bien passé et Moonscoop m’a demandé de me charger de toutes les traductions liées à la pré-production et production du Livre de la Jungle, une série achetée notamment par TFou… Des notes de production aux prémisses en passant par les séquenciers et les scenarii ! Ce fut vraiment un projet splendide sur lequel j’ai été ravie de participer du début à la fin – malgré les difficultés évidentes au niveau créatif qu’il pouvait comporter ! Par la suite, j’ai également été amenée à collaborer sur Casper à l’Ecole des Fantômes, ainsi que sur la deuxième série de Geronimo Stilton ! J’adore cette souris pour le moins… exceptionnelle !

  • Notes de production : VF>VA (Livre de la Jungle, Geronimo Stilton)
  • Prémisses, séquenciers, scenarii et animatics: VA>VF (Livre de la Jungle, Geronimo Stilton, Casper à l’école de la peur)
  • Bible personnages (Livre de la Jungle, Casper)

Planet Nemo

J’ai travaillé avec Planet Nemo à partir de 2007, sur une de leurs séries co-produites avec National Geographic, Aloutah & MikMak, une série de courtes animations mettant en scène deux adorables petits eskimos très coquins. Ce projet a requis de ma part à la fois de la créativité et de la souplesse, car il s’agissait bien évidemment d’une traduction plus littéraire qui avait besoin d’être affinée !

  • 9 Scripts VA> VF
  • 3 Scripts VF> VA
  • Premises VA> VF, VF> VA

Vous pouvez aussi lire ce message en : Anglais

A propos de l'Auteur

Venue de la région parisienne, j'habite en Ecosse depuis 1990. Professeur de français langue étrangère et traductrice, j'organise également Edimbourg Français, un groupe de conversation française à Edimbourg, que je suis fière de parrainer, et je m'occupe aussi du site web FrenchEdinburgh (http://frenchedinburgh.com).