Contact me today!
Either through the contact form or by telephone: 0131 667 3999. I am always interested in taking part in new innovative projects! A bientôt!Pages
Langues
Mots-clefs
adaptation chansons interprète jeux de mots littérature enfantine localisation scenarii site internet site web Sous-titrage spectacle de marionnettes traduction traduction anglais-français traduction anglaise traduction français-anglais traduction française version anglaise version française youtube
Sous-Titrage Archive
-
Sous-Titrage: Trace Sports TV
Posté le 24/06/2011 | Pas de commentaireVSI, le célèbre studio londonien, a récemment fait appel à mes services pour effectuer le repérage (time-codes) et la traduction en vue de sous-titrage (spotting list) pour Trace Sports TV, […] -
Flying Karamazov Brothers
Posté le 21/05/2011 | Pas de commentaireEh oui, j’ai traduit ce spectacle loufoque en français pour un sous-titrage (application i-phone)… Ce fut épique – entre les jeux de mots à la Monty Python et les adaptations […] -
RTBE – “Matière Grise”
Posté le 21/05/2011 | Pas de commentaireJ’ai récemment fait le repérage, traduit et adapté pour le sous-titrage en anglais, trois épisodes de cette excellente série de vulgarisation scientifique. Les sujets étaient variés et ont requis de […] -
Sous-titrage: Qui Voit ses Peines
Posté le 26/01/2011 | Pas de commentaireJ’ai été très touchée lorsqu’on m’a sollicitée pour sous-titrer “Qui Voit ses Veines”. -
Sous-titrage
Posté le 01/12/2010 | Pas de commentaireEn 2010, j'ai eu la chance de suivre un stage de sous-titrage à Paris sous l'égide du CIFAP, un organisme de formation lié au monde de l'audio-visuel et du spectacle. Ce fut une expérience extrèmement intense mais que j'ai trouvé particulièrement satisfaisante : à la fin des 3 semaines de stage (105 heures en tout), je me suis sentie prête à affronter cette nouvelle discipline du sous-titrage.