Zou

En 2011, je travaille sur une série adaptée des livres de Michel Gay mettant en scène Zou, un adorable petit zèbre. Pour ce projet spécifique (pour Cyber Group Studios et […]

En 2011, je travaille sur une série adaptée des livres de Michel Gay mettant en scène Zou, un adorable petit zèbre.

Pour ce projet spécifique (pour Cyber Group Studios et Disney UK), je travaille à la fois vers l’anglais et vers le français, ce qui peut présent un certain nombre d’embûches – et non des moindres, surtout lorsque l’on doit jongler entre deux langues ! En même temps, c’est une expérience très enrichissante étant donné que j’interviens à la fois au niveau du  développement et de la production elle-même – des versions successives de la bible de la série aux notes d’intention, pitchs, séquenciers et scénarii. C’est pour moi une merveilleuse aventure !

Traductions/Adaptations en cours pour la série “Zou”:

• Bible de la Série (français > anglais)

• Pitchs et synopsis (français > anglais)

• Séquenciers (français > anglais)

• Scenarii (anglais > français ; français > anglais)

Vous pouvez aussi lire ce message en : Anglais

A propos Lise Morel

Venue de la région parisienne, j'habite en Ecosse depuis 1990. Professeur de français langue étrangère et traductrice, j'organise également Edimbourg Français, un groupe de conversation française à Edimbourg, que je suis fière de parrainer, et je m'occupe aussi du site web FrenchEdinburgh (http://frenchedinburgh.com).