Traduction: Le Livre de la Jungle

En 2009-2010, j'ai travaillé sur une adaptation du Livre de la Jungle de Kipling.

En 2009-2010, j’ai travaillé sur une adaptation du Livre de la Jungle de Kipling.

Initialement chargée de la traduction de la première version de la bible de la série, qui contenait la description des personnages et des décors de la série, j’ai eu ensuite l’occasion de participer à différentes étapes de la production de la série, ainsi qu’on peut le voir ci-dessous, du début à la fin de la série !

Traductions/Adaptations menées à bien pour le Livre de la Jungle :

• Bible de la série (anglais > français)

• Notes de production (français > anglais)

• Pitchs et synopsis (français > anglais)

• Séquenciers (français > anglais; anglais > français )

• Scenarii ( anglais > français )

• Animatics (Dialogues: anglais > français )

 

 

 

Le logo et les images de la série du Livre de la Jungle ne sont utilisés ici qu’à des fins d’illustration et demeurent l’entière propriété de Moonscoop, DQ Entertainment et de leurs associés.

Vous pouvez aussi lire ce message en : Anglais

A propos Lise Morel

Venue de la région parisienne, j'habite en Ecosse depuis 1990. Professeur de français langue étrangère et traductrice, j'organise également Edimbourg Français, un groupe de conversation française à Edimbourg, que je suis fière de parrainer, et je m'occupe aussi du site web FrenchEdinburgh (http://frenchedinburgh.com).