2009: Site Web HuggiesClub en français

En 2009, la compagnie écossaise MultiplyUK m’a demandé de leur fournir une traduction complète en français du nouveau site web du HuggiesClub, qui a été lancé en janvier 2010. Ce […]

En 2009, la compagnie écossaise MultiplyUK m’a demandé de leur fournir une traduction complète en français du nouveau site web du HuggiesClub, qui a été lancé en janvier 2010.

Ce projet, ardu tant en ce qui concernait les délais qu’en termes de volume, présentait énormément de contenu, et cette traduction a donc exigé une concentration extrême. Pour ce projet, il m’a été donné de travailler en collaboration avec un collègue traducteur afin de pouvoir mener à bien cette traduction et la remettre dans les délais impartis : j’ai relu et harmonisé l’ensemble du projet afin d’y apporter à la fois continuité et cohérence.

Il a été nécessaire d’effectuer un certain travail d’adaptation au lieu d’une traduction pure et simple. Par ailleurs, certains éléments ont demandé des recherches plus poussées (en particulier tout l’aspect médical).

Le client était très satisfait, ainsi que vous pouvez le voir ci-dessous :

  “I have worked with Lise on numerous translations of up to 70 000 words at a time. I have always found her enthusiastic and eager to help, and her work to be excellent. My clients have been very satisfied with the quality of the translation and the tone of voice for the project. Lise is also always happy to impart knowledge on French culture and insider knowledge which is also very helpful in translations. I would have no hesitation in recommending Lise for any projects.” August 3, 2009  Top qualities: Great Results, Expert, On Time  Jennifer Reynard hired Lise as a Translation in 2009, and hired Lise more than once

Client's feedback, on LinkedIn

« J’ai eu l’occasion de travailler avec Lise sur de nombreuses traductions, pouvant aller jusqu’à 70.000 mots à la fois. Je l’ai toujours trouvée enthousiaste et très complaisante. Quant à son travail, il a toujours été excellent. Mes clients ont été très satisfaits de la qualité de la traduction et du ton restitué pour le projet. Lise était également toujours prête à donner des informations spécifiques sur la culture française, ce qui est vraiment utile pour les traductions. Je recommanderais Lise sans aucune réserve pour d’autres projets.” 3 août 2009 Qualités principales : Excellents résultats, Expert, Respect des délais Jennifer Reynard a fait appel à Lise en qualité de traductrice en 2009, et ce plus d’une fois”
(Recommandation fournie sur le site de LinkedIn)

Vous pouvez aussi lire ce message en : Anglais

A propos Lise Morel

Venue de la région parisienne, j'habite en Ecosse depuis 1990. Professeur de français langue étrangère et traductrice, j'organise également Edimbourg Français, un groupe de conversation française à Edimbourg, que je suis fière de parrainer, et je m'occupe aussi du site web FrenchEdinburgh (http://frenchedinburgh.com).