J’ai commencé à travailler plus particulèrement dans le domaine de l’animation à partir de 2006-2007, lorsqu’on m’a sollicitée pour participer à la traduction et à l’adaptation de synopsis et de […]

J’ai commencé à travailler plus particulèrement dans le domaine de l’animation à partir de 2006-2007, lorsqu’on m’a sollicitée pour participer à la traduction et à l’adaptation de synopsis et de scenarii de français en anglais des aventures de cet adorable petit Esquimau et de ses amis. L’expérience fut probante, mais si elle s’est avérée complexe, notamment pour des raisons de respect du ton de la série.

Il s’agissait d’une collaboration avec Planet Nemo :

 

The logo and Aloutah and Mik-Mak images used here are simply illustrative and the copyright remains entirely with Planet Nemo and other stakeholders.

Vous pouvez aussi lire ce message en : Anglais

A propos Lise Morel

Venue de la région parisienne, j'habite en Ecosse depuis 1990. Professeur de français langue étrangère et traductrice, j'organise également Edimbourg Français, un groupe de conversation française à Edimbourg, que je suis fière de parrainer, et je m'occupe aussi du site web FrenchEdinburgh (http://frenchedinburgh.com).