-
Pages
Languages
Tags
Audiovisual Translation / Traduction Audiovisuelle
-
Mademoiselle Zazie
I started working on Mademoiselle Zazie in 2010, when it was still very much at pre-production level.
-
The Man Who Planted Trees
In June 2011, the Puppet State Theatre asked me to adapt their puppet show from English into French.
-
Zou
In 2011, I am working on a series adapted from the books featuring Michel Gay’s lovely little zebra, Zou.
-
Académie Royale
I have collaborated on this exciting project from Cyber Group Studios currently in pre-production at every stage: pre-bible, bible, storylines, scripts… Hopefully the three mischievous princesses in the making will…
-
Translation: Geronimo Stilton (Season 2)
I was very excited indeed when Moonscoop asked me, following our collaboration on the Jungle Book, to help with the translation of several scripts into French for the second series…
-
The Jungle Book
In 2009-2010, I worked on an adaptation of Kipling’s “Jungle Book”.
-
Aloutah and Mik-Mak
I started working more specifically with the animation industry in 2006-2007, when I took part in the translation and adaptation of storylines and scripts from French into English of the…
Subtitling / Sous-Titrage
-
Subtitling: Trace Sports TV
I’ve recently teamed up with VSI, the famous London studio, to provide time-codes and English translation and subtitling (spotting list) for Trace TV, a sports channel.
-
Flying Karamazov Brothers
Yes, I translated their show for subtitling… Quite a challenge – plenty of puns, play on words and other jokes, to adapt to the French market… An enjoyable yet… suitably…
-
Subtitling: RTBE: “Matière Grise”
I recently undertook the spotting, translation and editing into English of three episodes of this excellent science series. The topics were extremely varied and required a real research as far…
-
Subtitling: “Qui voit ses Veines”
I was very touched to be asked to subtitle “Qui Voit ses Veines”.
-
Subtitling
In 2010, I took an intensive subtitling course in Paris with course provider CIFAP. This was a very intense experience but deeply gratifying, as by the end of the 3…
Misc. / Autres
-
2009: HuggiesClub French Website
In 2009, Scottish company MultiplyUK asked me to provide them with the full translation into French for the new HuggiesClub website, which launched in January 2010. This project was demanding,…












